سفارش ترجمه فوری
آنچه باید هنگام سفارش ترجمه بدانید
هنگام سفارش ترجمه باید چندین نکته را در نظر داشته باشید. انتخاب یک دارالترجمه و فروشنده می تواند مشکل باشد.در اینجا چند نکته برای آسان کردن این فرآیند وجود دارد. بعد از اینکه تصمیم گرفتید با یک دارالترجمه کار کنید، می توان یک کار ترجمه را به آنها اختصاص داد. پس از اتمام آنها، می توانید کار آنها را بررسی کنید و هر گونه بهبود لازم را انجام دهید. اگر قصد سفارش ترجمه را دارید، این مقالات را بررسی کنید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
ترجمه ها باید به زبان مناسب انجام شود تا بهترین نتیجه حاصل شود. ترجمه اشتباه ترتیب روز-ماه یک اشتباه رایج در هدف گیری زبان است. اگر این اتفاق بیفتد در برخی زمینهها میتواند نتایج فاجعهباری داشته باشد. برای ترتیبات سفر، ترتیب روز و ماه بسیار مهم است و سردرگمی می تواند باعث سوء تفاهم بین فرهنگ ها شود. برای اطمینان از موفقیت آمیز بودن ترجمه، باید این نکات ظریف را درک کنید.
زبان های دیگر از نام های مناسب مشاغل یا محصولات استفاده نمی کنند. علیرغم اینکه محصول شما دارای علامت تجاری است، در صورت استفاده از نام مناسب ممکن است مشتری را گیج کند. زبان مقصد شما زبانی خواهد بود که مشتریان شما محصولات و خدمات شما را در آن جستجو می کنند. برای جلوگیری از این اشتباه، مطمئن شوید که نام و تجارت شما به درستی نوشته شده است. سوالات مشتری خود را با زبان اشتباه یا شخص اشتباهی مطرح نکنید.
سفارش ترجمه
ایجاد یک راهنمای سبک
ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه برای اطمینان از سازگاری مهم است. بازارهای جدید به راهنماهای سبک نیاز دارند تا اعتبار برند شما را تثبیت کنند. استفاده از راهنماهای سبک نیز می تواند کیفیت ترجمه های شما را بهبود بخشد و در وقت شما صرفه جویی کند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. هنگام سفارش ترجمه، مطمئن شوید که یک راهنمای سبک ایجاد کرده اید
استفاده از راهنمای سبک به شما کمک می کند تا تفاوت های فرهنگی و مسائل زبانی را برطرف کنید. گرامر، واژگان، قالبهای تاریخ و سایر عناصر در بین زبانها متفاوت است. به عنوان مثال، بین لهجه های اسپانیایی در کشورهای مختلف تفاوت های زیادی وجود دارد. آرژانتینیها نمیتوانند از قالب تاریخ مشابه آمریکاییها یا اسپانیاییزبانها استفاده کنند. راهنمای سبک نیز باید مختص زبان و مخاطب باشد.
اگر قبل از سفارش ترجمه از راهنمای سبک استفاده کنید، هر پروژه ترجمه موفق خواهد بود. علاوه بر این، احتمال سوءتعبیر و سوء تفاهم را کاهش می دهد و همچنین در زمان و هزینه ترجمه مجدد صرفه جویی می کند. همچنین این امکان را برای مشتری فراهم می کند که زودتر وارد بازار شود. این شبیه به ایجاد یک راهنمای سبک برای برند شما است، اما بیشتر بر جنبه های زبانی تمرکز می کند تا جنبه های بصری.
این مجموعه ای از دستورالعمل ها برای نحوه ظاهر شدن شرکت شما در اینترنت است. راهنمای سبک به ارائه دهنده خدمات زبان شما آموزش می دهد که چگونه محتوای شما را بنویسد و صحبت کند. علاوه بر این، میتواند واژهنامه اصطلاحات را با ترجمههای تایید شده ارائه کند. اصطلاحات کلیدی وب سایت خود را با این ابزار مشخص کنید. ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه برای حفظ ثبات در ترجمه ضروری است.
سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی
موسسات ترجمه: چگونه یکی را انتخاب کنیم
قبل از ایجاد یک رابطه طولانی مدت، باید مطمئن شوید که دارالترجمه دارای یک پایه مالی قوی است. شرکتی که به کارمندان خود حقوق می دهد و سودآور است باید سابقه انجام این کار را داشته باشد. اگر می خواهید بدانید حسابداری حسابرسی شده آنها را در سه تا پنج سال گذشته بررسی کنید. برای اینکه بفهمید آیا حقوق کارکنان خود را خوب میدهند، میتوانید به صورت آنلاین تحقیق کنید.
انتخاب یک شرکت ترجمه متخصص در زمینه شما ممکن است بسته به نیاز شما سودمند باشد. درخواست مطالعات موردی یا توصیفات از مشتریان را در نظر بگیرید. برای تعیین کیفیت کار آنها، نظرات و نظرات مشتریان را بررسی کنید. علاوه بر این، دریابید که چقدر طول می کشد تا پروژه شما را به پایان برسانند. اگر به ترجمه در اسرع وقت نیاز دارید، انتخاب یک سرویس تحویل سریع همیشه یک گزینه است.
مهم این است که زبان شرکت به راحتی قابل درک باشد. اگر زبان مورد استفاده در تبلیغات گیج کننده باشد، ممکن است مصرف کنندگان احساس سردرگمی کنند. آژانس های ترجمه می توانند به شما در شکستن این مانع و شفاف سازی پیام خود برای مشتریان جدید کمک کنند. بدون کمک یک آژانس قابل اعتماد نمی توانید در تجارت خود موفق شوید. علاوه بر ارائه راه حل های زبانی مناسب برای شرکت شما، آنها باید بتوانند هر فرمت فایلی را که استفاده می کنید مدیریت کنند.
نمونه های رایگان روشی عالی برای مقایسه موسسات ترجمه هستند. اما اسناد ترجمه شده باید از کیفیت بالایی برخوردار باشند. مهم است که به خاطر داشته باشید که کیفیت تنها یکی از عواملی است که تعیین می کند ترجمه شما چقدر خوب است. نمونه هایی از ترجمه های آنها و سایر اطلاعات مربوط به آنها را جستجو کنید. همچنین باید از تجربه کلی، از مشاوره اولیه تا محصول نهایی، راضی باشید. کارایی در پروژه شما بهبود می یابد.
سفارش ترجمه کتاب
تنظیم یک کار برای یک فروشنده
در طول فرآیند سفارش ترجمه، می توانید برای هر فروشنده یک کار ایجاد کنید. گزینه ای برای انتخاب زبان ها و محدوده کار وجود دارد. علاوه بر این، در صورت وجود، می توانید یک پروفایل نرخ به فروشنده اختصاص دهید. امکان ویرایش یا حذف کارت های نرخ وجود دارد. قبل از حذف کارت نرخ، کارت نرخ دیگری را به عنوان پیش فرض تنظیم کنید. ایجاد یک کار برای یک فروشنده نیز می تواند با استفاده از پروفایل نرخ فروشنده انجام شود.
روی تب Assignment کلیک کنید تا یک کار به یک فروشنده اختصاص دهید. در تب کاندیداها، میتوانید به تعداد دلخواه فروشنده اضافه کنید. پیام ها را می توان تایپ کرد و فروشندگان را می توان انتخاب کرد. اگر پیامی به فروشنده ارسال شود، برنامه به شما اطلاع خواهد داد. همچنین میتوان فایلها را از طریق تب File به یک تکلیف پیوست کرد. وقتی فروشنده تکلیف را کامل کرد، می توانید آن را تأیید یا رد کنید.
سفارش ترجمه آنلاین
هنگام سفارش ترجمه می توان به هر فروشنده یک کار جداگانه اختصاص داد. برای مثال می توانید کارهای جداگانه ای برای ترجمه و تصحیح ایجاد کنید. فروشنده برای هر سفارش خرید یک ایمیل جداگانه دریافت می کند. یک ایمیل ترجمه و یک ایمیل تصحیح برای فروشنده ارسال می شود. بسته به قالبی که انتخاب میکنید، میتوانید یک وظیفه برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به فروشنده دیگری اختصاص دهید.
فروشندگان محلی بسته به زبان ممکن است توسط مشتریان ترجیح داده شوند. آنها همچنین ممکن است نوع خاصی از فروشنده را ترجیح دهند. بسته به ترجیح مشتری، آنها ممکن است بخواهند یک فریلنسر یا یک تجارت کوچک استخدام کنند. با این وجود، درک انواع مختلف ترجمه ها و نیازهای خاص هر کدام از اهمیت زیادی برخوردار است. بسیاری از فروشندگان علاوه بر ترجمه، خدمات دیگری را به مشتریان خود ارائه می دهند.
دریافت سفارش ترجمه
تعیین دستمزد
فرآیند تعیین مبلغی که باید برای خدمات ترجمه پرداخت شود، هم برای مشتری و هم برای مترجم بسیار مهم است. پرداختهای PayPal و Google، که روشهای پرداخت محبوب هستند، برای پردازش پرداختها استفاده میشوند. ارائه دهندگان خدمات ترجمه فاکتورهای مالیات بر ارزش افزوده را ارائه می دهند. پیش پرداخت گاهی اوقات باعث تخفیف ارائه دهندگان خدمات ترجمه می شود. روابط با فروشندگان ترجمه همچنین می تواند منجر به تخفیف، بهبود خدمات و مزایای دیگر شود.